Le mot vietnamien "xảo ngôn" se traduit littéralement par "parole sournoise" ou "discours rusé". Il désigne une personne qui utilise des mots de manière habile, mais avec une intention cachée ou malveillante. En d'autres termes, une personne "xảo ngôn" sait manipuler les mots pour tromper ou flatter, souvent pour servir ses propres intérêts.
"Xảo ngôn" est généralement utilisé pour décrire quelqu'un qui est très habile dans l'art de la persuasion, mais qui peut également avoir une connotation négative, impliquant un manque d'honnêteté ou d'intégrité.
Phrase simple : "Anh ta là một người xảo ngôn."
(Il est une personne rusée dans ses paroles.)
Phrase complexe : "Cô ấy đã dùng xảo ngôn để thuyết phục mọi người làm theo ý mình."
(Elle a utilisé des paroles rusées pour convaincre les gens de faire ce qu'elle voulait.)
Dans un contexte plus littéraire ou philosophique, "xảo ngôn" peut être utilisé pour discuter de la rhétorique et de la manipulation verbale dans la politique ou les affaires. Par exemple, on pourrait dire : "Trong chính trị, xảo ngôn thường được dùng để che giấu sự thật."
(Dans la politique, les paroles rusées sont souvent utilisées pour dissimuler la vérité.)
Il n'y a pas de variantes directes du mot "xảo ngôn", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui évoquent la manipulation verbale, comme "lừa dối" (tromper) ou "nói dối" (mentir).
Le mot "xảo" peut également signifier "habile" ou "artificiel", tandis que "ngôn" signifie "parole" ou "discours". En dehors du contexte de la tromperie, "xảo ngôn" peut parfois désigner quelqu'un qui est simplement très éloquent ou doué pour l'oratoire, bien que ce ne soit pas l'usage le plus courant.
Quelques synonymes du mot "xảo ngôn" incluent : - Lừa dối (tromper) - Nói dối (mentir) - Mánh khóe (ruse) - Khéo léo (habile, mais peut avoir une connotation négative si utilisé dans un contexte de manipulation)
En résumé, "xảo ngôn" est un terme qui décrit une habileté à utiliser les mots de manière rusée pour tromper ou persuader.